Tàtari, Monumenti Aperti 2018: cando su sardu est rebellia

Sa grandu initziativa de su comunu de Tàtari, chi como est giai una manifestada collaudada dae annos, non bidet galu perunu tretu riservadu a sas limbas de Sardigna. Una làstima pro un’initziativa chi movet mìgias e mìgias de persones a inghìriu a sos monumentos tataresos.
Di fatis totu sa propaganda, totu sos manifestos, totu sos messàgios pùblicos in sas retzas sotziales sunt totus iscritos in italianu.

Nudda l’ant iscritu in sardu, comente a chèrrere lantzare su messàgiu de èssere in unu non-logu cale si siat de s’Itàlia e non in unu logu pretzisu de sa Sardigna, cun monumentos suos de cada època antis de sa parèntesi, galu aberta, de sa periferitzidade italiana.

Fotografia de Charles Gauche

Nudda mancu in tataresu, sa limba galana locale chi est unu bantu pro gente meda chi at cumpresu s’importu suo in sa “ecologia” linguìstica mundiale, e chi lu diat pòdere èssere pro àtera gente chi galu no ischit su balore e sa singularidade de sa limba turritana.

Sa manifestada difùndida at a èssere acumpangiada dae mùsicos, pintores, iscultores, draperis e assòtzios culturales. A dolu mannu, custa bia, belle nemos de sos partetzipantes at iscritu su manifesteddu suo in carchi limba de Sardigna. Intre sos chi ant a partetzipare, solu s’assòtziu de su cuncordu polìfonicu Nova Euphonia, dirigidu dae sos mastros Irene Dore e Nicola Vandenbroele, at chèrridu iscrìere su manifestu suo in sardu, chi podides mirare carchende inoghe.

S’isperu de cada amantiosu de sas limbas nostras est chi, pro sa manifestada de Monumenti Aperti de su 2019, cada comunu chi organizet s’eventu potzat inghitzare a iscrìere sa propaganda in sardu, unu bellu sardu iscritu bene, o in cale si siat àtera limba de Sardigna.

Cale sardu depo imparare, Diegu Corràine?

Per il ciclo di interviste Cale Sardu?

Intervista a Diegu Corràine

S’imparòngiu de su sardu, ma fintzas de àteras limbas de Sardigna, est in custu momentu istòricu torrende a èssere unu problema de importu in sa sotziedade isulana moderna.

Sigomente est iscontadu chi chie lu chèrgiat imparare siat semper sardu, e duncas a su nessi faeddet s’italianu, belle totu sos isfortzos e su materiale didàticu sunt pro italòfonos chi cherent torrare a imparare sa limba de su logu pro deghinas de cajones o pro gente chi giai connoschet sa limba ma at bisòngiu de una manera de la iscrìere.

Lìtzitu est a si preguntare cale sardu faeddare? Bisòngiu b’at de l’isseberare?

Sigomente sa limba tenet sentidu si la faeddamus cun àtere, amus a imparare sa variedade chi tratant in su logu in ue istamus. Su sardu —una variedade cale si siat— lu podimus imparare dae chie lu faeddat, in famìlia o in sa bidda. In casu chi custu non siat possìbile, lu podimus imparare dae sos libros, comente in cale si siat àtera limba.

E chie non tenet perunu ligàmene cun su sardu, dae cale dialetu podet inghitzare a l’imparare?

Cale si siat limbàgiu o dialetu tenet sos caràteres e sa capatzidade de espressare su mundu chi nos inghìriat. Duncas andat bene su dialetu chi tenimus praticamente s’ocasione de imparare o su chi nos paret mègius. Bastis chi siat.

A podimus ammisturare intre sos dialetos, si implicamus chi non semus nadios sardos? O no andat bene e bisòngiat de isseberare una pronùntzia e unu lèssicu locale ebbia?

In definitiva podimus cunsiderare cale si siat dialetu unu misturu cun unu/prus dialetos chi nos inghiriant: totu est sardu. Su problema no est de misturare ma de lu faeddare bene, de “misturare” bene! Su misturu est naturale in pessones (cummertziantes, pastores, etc.) chi girant o ant giradu in Sardigna pro traballu.

Dae chi si depet imparare a l’iscrìere, dae ue cussìgias de cumintzare a l’imparare? A si devent imparare prus ortografias? E pro ite?

B’at giai propostas ufitziales coerentes e bonas, comente sa LSC. Sa comodidade de una norma de riferimentu est manna, ca cunsentit de cuncambiare messàgios in totu sa Sardigna e in foras, comente in cale si siat logu e limba.

Pro chie non cheret intrare in sa cherta de s’ortografia, ite li dias cussigiare pro si alfabetizare?

Ma si unu no nd’est cumbintu, a su nessi chi s’ortografia no ufitziale chi isseberamus siat coerente e chi sa limba siat cantu prus possìbile lìbera dae italianismos inùtiles! Bastis chi siat in sardu bene iscritu, lu repito. A bias, difatis, su de no atzetare sa norma ufitziale est petzi un’iscusa pro sighire cun… s’italianu. S’iscritura agiuat a mantènnere sos messàgios in su tempus e a los ispainare in su logu. Duncas bisòngiat pro publicare libros, ditzionàrios e manuales pro imparare sa limba. Si est beru chi sa gente est torrende a sa limba, est finas beru chi semus perdende in cantidade de pessones chi faeddant su sardu e in calidade de sa limba. O, forsis, custa cussèntzia noa est creschende pròpiu ca s’est abbigende de custos dannos e est timende s’iscumparta de sa limba. Duncas sos libros e mescamente s’iscola sunt capatzos de imparare su sardu. Bastis chi su sardu siat presente in cale si siat òrdine de iscola comente matèria e comente mèdiu pro imparare totu sas matèrias.
E tou custu lu podimus otènnere petzi si tenimus a su nessi una norma generale e comuna de ortografia in su lèssicu e in sa terminologia chi cunsentint s’ammodernamentu de su sardu in sas sièntzias e in sas tècnicas, in cale si siat logu e impreu.

Cales ainas ti parent bonas pro cumintzare a imparare su sardu? Cales libros de testu? Cales sitos internet?

Bi nd’at publicadas dae editores sardos, ma sunt pagas, est beru. Su malu de totu custu est chi sa limba est dèbile ca no est agiuada, comente acuntesset in aterue, dae sos movimentos polìticos. E sos movimentos polìticos in Sardigna sunt dèbiles ca òperant in italianu, ca non creent a beru chi su sardu siat su motore de s’identidade natzionale nostra, ma siat petzi un’elementu in prus de sa cultura nostra. Finas a cando custos movimentos ant a operare in sa limba dominante, su sardu at a èssere semper prus dèbile.

Sende gasi, tocat a si dare ite fàghere pro ammaniare ainas pro imparare, ma, mescamente, bi cheret voluntade… de imparare. Ca mi paret chi, de totus sos chi “abbòghinant” in favore de su sardu, sunt pagos sos chi leghent in sardu. E custu est malu pro s’editoria in sardu e pro sa limba matessi. E si non si movet su guvernu sardu, pro sa limba, tocat chi lu fatzant sos privados, chi si tratet de impresa o de assòtzios linguìsticos basados in su voluntariadu. Bi cheret voluntariadu meda pro su progressu de su sardu, comente nos imparant àteras limbas. Catalanu, galitzianu, bascu, etc.

Diegu Corràine, de Orgòsolo, est istudiosu de limba sarda e tradutore, membru de sas commissiones incarrigadas de sas propostas de normas iscritas de sa Limba Sarda Unificada (LSU) e de sa Limba Sarda Comuna (LSC).

Bidi puru:

Cale sardu depo imparare, Màrio Pudhu?
Cale sardu depo imparare, Pepe Coròngiu?
Cale sardu depo imparare, Roberto Bolognesi?

Cale sardu depo imparare, Màriu Pudhu?

Per il ciclo di interviste Cale Sardu?

Intervista a Mario Puddu

S’imparòngiu de su sardu, ma fintzas de àteras limbas de Sardigna, est in custu momentu istòricu torrende a èssere unu problema de importu in sa sotziedade isulana moderna.

Sigomente est iscontadu chi chie lu chèrgiat imparare siat semper sardu, e duncas a su nessi faeddet s’italianu, belle totu sos isfortzos e su materiale didàticu sunt pro italòfonos chi cherent torrare a imparare sa limba de su logu pro deghinas de cajones o pro gente chi giai connoschet sa limba ma at bisòngiu de una manera de la iscrìere.

Lìtzitu est a si preguntare cale sardu faeddare? Bisòngiu b’at de l’isseberare?

Est lítzitu a preguntare totu. Cumbenit sempre a imparare su sardu chi tenes prus a prove, su chi podes intèndhere de prus, su chi podes faedhare cun prus zente, ca est fintzas su chi podes imparare menzus. Candho ischis faedhare cussu, no agatas difítzile a cumprèndhere fintzas s’àteru sardu, cale de prus e cale de mancu, ca bi at faedhadas in carchi piessignu prus diferentes pro chistiones de pronúncia, ma sa parte assolutamente prus manna de su sardu – logudoresu, mesania, campidanesu, sulcitanu, ozastrinu – faghet sa matessi pronúntzia de sas cussonantes chi càmbiant sonu in fonética sintàtica, candho si narant duas o prus peràulas coment’e chi siant atacadas: es. su cane > pron. sugàne, su fogu > suvógu, su pane/i > subane/i, sa terra > sadèrra.

De cussa faedhada prus acurtzu podes comporare carchi líbberu de literadura (bi ndh’at a muntones: ti poto inditare nessi sa ‘collana’ Paberiles de s’Editore Condaghes chi ndhe at pubblicadu una barantina in prosa e bi ndh’at de totu sas faedhadas) ma chentza cussu ndhe agatas de àteros editores puru (Papiros, Domus de Janas, Della Torre, e àteros). A lèzere faghet bene meda, ca agatas e podes imparare àteras peràulas, bides su manizu de sa limba e si chistionat de unu muntone de cosas.

Si cheres bídere totu sas chistiones de pronúntzia (e za tenimus totu intelizéntzia pro cumprèndhere cussu e meda de prus), podes lèzere sa Grammàtica de sa limba sarda, cosa mia, Editore Condaghes: a nois Sardos serbit, che a totu sa zente normale chi faedhat àtera limba, de istudiare sa limba nostra! Sinono tenimus presuntziones e semus miraculàrgios e aprossimativistas diletantes!

E chie non tenet perunu ligàmene cun su sardu, dae cale dialetu podet inghitzare a l’imparare?

Ma si unu cossizu li tio dare est de seberare tra logudoresu / mesania / campidanesu / sulcitanu / ozastrinu. Faghe contu a donzi modu chi totu su sardu est sa matessi limba e si fintzas bi at diferéntzias de pronúntzia (ma in totu sas faedhadas pro sos matessi motivos, chi tandho est fàtzile a cumprèndhere), su manizu (grammàtica: morfologia, sintassi) est su matessi e in custu puru tenimus bisonzu de istudiare sa limba e no de àere sa presuntzione chi, chie la faedhat fintzas normalmente, la connoschet! Su cuntatu cun s’italianu  – e medas bortas faedhendhe semus traduindhe dae cussu – detértminat unu manizu de sa limba chi no est cussu de su sardu e si no amus osservadu sas diferéssias andhamus a mudenta cun s’italianu!

A podimus ammisturare intr’e sos dialetos, si implicamus chi non semus nadios sardos? O no andat bene e bisòngiat de isseberare una pronúntzia e unu lèssicu locale ebbia?

In totu sas limbas custu de ammisturare est cosa normale, in su sensu chi in peruna limba si faedhat una cosa “pura”: unu, faedhendhe, narat sas peràulas chi tenet bisonzu de nàrrere e si no lu narat cun d-una peràula, si arranzat a lu nàrrere cun d-un’àtera. E in cantu a seberare, comente apo nadu innantis, bastat a seberare una faedhada, menzus sa prus a prove, e sa parte prus manna de sa limba la faghent sas faedhadas chi apo inditadu. Pro esempru, si unu abbitat meda a Orgòsolo, o a Fonne, imparet cussu chi za no andhat male de seguru, ca za est sa matessi limba sarda, fintzas si su “colpo di glottide”, s’aféresi de /f/, sa sibbilante surda ue àteru sardu la narat sonora, est de noe bidhas de sa Barbàgia e de una vintina tra sa Barbàgia e su Nuoresu/Baroniesu, e de calicun’àtera sa sibbilinta surda, e za no bi ponet meda a cumprèndhere comente funtzionat sa cosa si intendhet àteros Sardos faedhendhe un ‘àtera faedhada.

S’ammisturu, invetze, lassat trassidos candho unu lu faghet apostadamente (comente faghent cun sa “LSC” chi resurtat una zenia de “macedonia”, mancari bona cun licore…) ca tandho unu no podet ischire própriu ite imparare e fàghere imparare! Difatis no currispondhet a peruna faedhada. Ma cussos de sa “LSC” no pessant a chistiones didàticas! S’única cosa chi in parte andhat bene de sa “LSC” est s’iscritura (chi però in parte no iscrient cun critériu ma a “gustibus”) e a imparare cussa za est fàtzile.

Dae chi si depet imparare a l’iscrìere, dae ue cussìgias de cumintzare a l’imparare? A si devent imparare prus ortografias? E pro ite?

A imparare a l’iscríere, si unu est alfabbetizadu fintzas in italianu, si arranzat comintzendhe de isse etotu comente ant fatu unu muntone de Sardos chi ant iscritu a muntones cosa chi, si no l’aiant iscrita comente ant pessadu o crétidu de l’iscríere, no l’aimus mai connota! Oe chi pessamus a su sardu coment’e limba de sa normalidade de sos Sardos, e ca semus in d-unu mundhu alfabbetizadu e amus bisonzu de su manizu iscritu comente mai l’amus tentu, semus chirchendhe una manera unívoca e unitària de iscríere su sardu, totu su sardu e no solu unu “presunto” e presumidu istandard ca, si no ponimus in contu totu su sardu cun sa matessi istima, aprétziu, utilidade e piaghere pro donzi e calesisiat impreu, andhamus male ebbia.

Custu no cheret nàrrere chi no amus bisonzu de unu sardu a manizu comunu. Deo, chentza ispetare una detzisione e ne impositzione política, totu su chi est ispiegatzione in sa Grammàtica de sa limba sarda e in su Ditzionàriu de sa limba e de sa cultura sarda, II editzione, 2015, l’apo iscritu in su sardu de mesania e no in su sardu meu e ne in calecunu “presunto” istandard, ca custu no si format in duas dies “a tavolino” seberendhe cales peràulas pònnere e cales no pònnere, no si faghet mancu in duos annos e ne in vinti. Su sardu chi foedhant in mesania – geo fatzo riferimentu a su chi tenet is piessignos de mesania cun prus firmesa, cussu de su Mandrolisai e se ligendho como in custas errigas – est sa sola foedhada chi faet de ponte inter totu is foedhadas de sa Sardigna: dh’iat a dèpere adotare s’istitutzione amministrativa e política generale de sa Sardigna, a óbbrigu mancari solu po s’istitutzione, ma fata connòschere che a totu is àteras foedhadas a totu is Sardos ma chentza fàere una vírguledha de dannu a mancuna foedhada: noso no teneus perunu bisóngiu de fàere su dannu chi s’Itàlia at fatu (fintzes a is Italianos etotu) fissandhonosi e unu sardu ‘únicu’ coment’e chi is Sardos no si cumprendhaus apare si no faeus deasi. Su sardu est de una semplicidade deasi manna, a paragone de s’italianu, chi mancu si dha immaginaus e is Italianos no si dha podiant mancu bisare po s’issoro! Est chi a noso Sardos mescamente nos’ant ammachiau e fissau a un’italianu únicu e seus ossessionaos po unu “sardo unico” coment’e chi apaus is matessi dificurtades de deghinas de  milliones de abbitantes ispartzinaos dall’Alpe alla Sicilia cun deghinas e chentinajas de dialetos!

De ortografias (naraus, méngius, de iscrituras) de su sardu ndh’aus connotu medas e no est chistione de isceberare tra una ortografia e un’àtera, ma de cumprèndhere comente s’iscritura depet arrapresentare cun precisione su significau

chi sa limba narat: sinono no est iscritura/ortografia bona. Po cussu no est chistione de andhare a gustos (“custu mi praghet, custu no mi praghet”): est chistione de iscríere po chi s’iscritura netzat su significau semànticu e grammaticale chi sa limba narat, faendho is diferéntzias necessàrias tra su foedhare e su iscríere, in pràtiga regularizandho s’iscritura de sa limba e no iscriendho (o chentza iscríere) totu is sonos po comente foedhaus e podeus cambiare in fonética sintàtica.

Est chistione chi tocat a ischire foedhare, a ischire iscríere, a ischire lígere e mescamente a istudiare sa limba (sa cosa chi seus cumprendhendho prus pagu, ca paret chi sa sola cosa importante est s’iscritura e mancari – e a parte is italianismos chentza nesessidade – ammisturaus sa sintassi de s’italianu cun cussa de su sardu!). Si  su sardu, e totu su sardu, est iscritu cun critériu, s’iscritura/ortografia arresurtat unitària e unívoca in totu su sardu, chentza sacrificare mancuna foedhada. S’iscéberu podet èssere solu tra un’iscritura aprossimativa fata, fintzes solu in parte, a “gustos” e una ortografia fata totu cun critériu comente tocat po iscríere cun precisione su significadu chi sa limba narat.

Pro chie non cheret intrare in sa cherta de s’ortografia, ite li dias cussigiare pro si alfabetizare?

Li tio cossizare de si alfabbetizare cun su sardu sou, su chi tenet prus a prove, coment’e pro imparare sa limba etotu e si no iscriet in manera perfeta at a èssere sempre menzus de no fàghere nudha. Ca su chi tocat assolutamente a salvare est sa limba, sa capatzidade de manizare su sardu pro nàrrere sas cosas de sa vida, e no un’iscritura mancari netzessària e fata cun critériu.

Cales ainas ti parent bonas pro cumintzare a imparare su sardu? Cales libros de testu? Cales sitos internet?

No mi chirches internèt. Coment’e ainas / testos de zenia didàtica semus azummai all’anno zero: za bi ndh’at ma a donzi modu semus in artu mare no solu ca semus impantanados in chistiones de iscritura prus de su netzessàriu, a trivas de pare pro abbétias, e de “cale sardu?”, e atacados a su sardu de bidha nostra coment’e bidhúnculos chi no ischimus bídere su sardu de sos àteros in su sardu nostru – e si podet cumprèndhere ca de sardu no amus istudiadu mancu su nostru – e mancari tenimus sa presuntzione puru chi su nostru est su “veru”; ma fintzas, e cun curpa manna, ca nois semus chentza guvernu (ne de limba e ne de àteru, a nàrrere sa veridade), ca sinono si su sardu fit intradu in sas iscolas nessi una paja de oras donzi chida bi aiat àpidu prus presse e incuru fintzas pro fàghere òperas de impreu didàticu, e de seguru tocat a pònnere in contu fintzas de cantos si interessant cun istúdiu e cumpeténtzia pro iscopu didàticu destinadu a sos tres livellos de iscola: pitzinnia, elementares e médias.

Si chircas grammàticas bi ndh’at de su logudoresu, de su nuoresu, de su campidanesu e donzuna est bonu a la connòschere chentza ispetare una grammàtica generale de su sardu (chi puru bi est de su 2008, nessi sa Grammàtica de sa limba sarda, Editore Condaghes) e assumancu pro sas cosas prus urzentes e comunas. Sa mia faghet fonologia e chistiones de pronúntzia e de iscritura, sa morfologia, totu sa sintassi e s’istória, e de totu su sardu, e bi at una bella antologia de testos de totu sas faedhadas, apustis de donzi parte de sa morfologia e de sa sintassi, chi si prestant pro leturas e totu sos esercítzios e, si cumprendhet, fintzas pro imparare peràulas chi no, o pagu, si connoschent.

Ti cossizo de intrare in internèt e de chircare su catàlagu de assumancu sos Editores chi apo fontomadu pro bídere cantu materiale bi at pubblicadu.

Màriu Pudhu, de Illorai, est istudiosu de limba sarda, s’est formadu che a pedagogu e at traballadu che a professore in Santu Giuanne Suèrgiu e in s’Universidade de Casteddu che a formadore de professores de sardu. 

Bidi puru

Cale sardu depo imparare, Roberto Bolognesi?
Cale Sardu depo imparare, Pepe Coròngiu?

Cale sardu depo imparare, Pepe Coròngiu?

Per il ciclo di interviste Cale Sardu?

Intervista a Giuseppe Coròngiu

S’imparòngiu de su sardu, ma fintzas de àteras limbas de Sardigna, est in custu momentu istòricu torrende a èssere unu problema de importu in sa sotziedade isulana moderna.

Sigomente est iscontadu chi chie lu chèrgiat imparare siat semper sardu, e duncas a su nessi faeddet s’italianu, belle totu sos isfortzos e su materiale didàticu sunt pro italòfonos chi cherent torrare a imparare sa limba de su logu pro deghinas de cajones o pro gente chi giai connoschet sa limba ma at bisòngiu de una manera de la iscrìere.

Lìtzitu est a si preguntare cale sardu faeddare? Bisòngiu b’at de l’isseberare?

No est lìtzitu cando est una provocatzione polìtica o sinnu de ignoràntzia. Sa polìtica linguìstica at camminadu e non semus a s’annu zero. A bisu meu, pro faeddare, cadaunu podet seberare su sardu chi connoschet mègius. A bortas est su de sa bidda, a bortas est su chi at intesu de prus. Su sistema pro sa limba sarda prevedit a dies de oe sa libertade in sa pronùntzia.

E chie non tenet perunu ligàmene cun su sardu, dae cale dialetu podet inghitzare a l’imparare?

Pro cussos chi no ant unu sardu ‘domèsticu’ o nativu, o pro sos istràngios, est mègius a comintzare  e a sighire cun su sardu standard. Gasi comente est in cada limba normale.

A podimus ammisturare intre sos dialetos, si implicamus chi non semus nadios sardos? O no andat bene e bisòngiat de isseberare una pronùntzia e unu lèssicu locale ebbia?

Sa limba sarda comuna iscrita est unu sistema abertu e flessìbile a manera bastante. Sa chistione est chi depimus a mala bògia barigare su mundu istrintu de su dialetu e punnare a unu cuntzetu de limba comunitària. Duncas, cada paràula de cada dialetu no est esclusiva de cussu dialetu, ma est de sa limba sarda. E deo la potzo e la depo impreare o nessi cumprèndere. Una limba digna de custu nùmene si fràigat a custa manera. Abandonamus s’auto-colonialismu linguìsticu.

Dae chi si depet imparare a l’iscrìere, dae ue cussìgias de cumintzare a l’imparare? A si devent imparare prus ortografias? E pro ite?

Cursos si nde faghent, non medas, ma bi nd’at. Deo cussìgio de fàghere petzi sos cursos fundamentados subra sa LSC. Sos àteros non serbint a nudda si nono a arressare su protzessu de istandardizatzione. Deo so pro una limba normale chi, comente sas àteras, apat una ortografia ebbia. Chie non narat gasi est unu colonizadu-orientalizadu.

Pro chie non cheret intrare in sa cherta de s’ortografia, ite li dias cussigiare pro si alfabetizare?

 Fàghere unu cursu LSC fatu de gente cumpetente è sèria.

Cales ainas ti parent bonas pro cumintzare a imparare su sardu? Cales libros de testu? Cales sitos internet?

Si podet lèghere sa grammàtica de sa Regione e cussa de Porcheddu, lèghere e cumprèndere sos libros iscritos a norma. Bi nd’amus de bonos e finas clàssicos internatzionales. E medas sunt a in donu e in su giassu ufitziale de sa Regione. Comente blog sinnalo Limba Sarda 2.0 ca est ativu dae su 2011 e isparghinat testos a norma semper apentados.

Giuseppe (Pepe) Coròngiu, de Làconi, est literadu e est istadu diretore de su Servìtziu Limba Sarda de sa Regione Autònoma de Sardigna dae su 2006 a su 2014.

Bidi puru

Cale sardu depo imparare, Roberto Bolognesi?
Cale sardu depo imparare, Màriu Pudhu?

Cale sardu depo imparare, Roberto Bolognesi?

Per il ciclo di interviste Cale Sardu?

Intervista a Roberto Bolognesi

S’imparòngiu de su sardu, ma fintzas de àteras limbas de Sardigna, est in custu momentu istòricu torrende a èssere unu problema de importu in sa sotziedade isulana moderna.

Sigomente est iscontadu chi chie lu chèrgiat imparare siat semper sardu, e duncas a su nessi faeddet s’italianu, belle totu sos isfortzos e su materiale didàticu sunt pro italòfonos chi cherent torrare a imparare sa limba de su logu pro deghinas de cajones o pro gente chi giai connoschet sa limba ma at bisòngiu de una manera de la iscrìere.

Lìtzitu est a si preguntare cale sardu faeddare? Bisòngiu b’at de l’isseberare?

Su sardu chi bolet imparadu est cussu prus acanta a is sentidos tuos.

E chie non tenet perunu ligàmene cun su sardu, dae cale dialetu podet inghitzare a l’imparare?

Su sardu qui ddi benit prus fatzile a intender. Su sardu de sa gente qui tenet a ingiriu suo.

A podimus ammisturare intre sos dialetos, si implicamus chi non semus nadios sardos? O no andat bene e bisòngiat de isseberare una pronùntzia e unu lèssicu locale ebbia?

Pro unu qui non est sardu, non ddi faet nudda cale sardu imparat. Fintzas un’ammesturu andat bene. E andant bene puru is interferentzias de ateras linguas, a su mancu in s’incumentzu. Sa cosa prus de importu est a ddu praticare, su sardu. E est pro cussu ca est semper mellus a si ponner cun sa bariante qui unu intendet de prus. Is linguas bolent imparadas in sa manera prus naturale possibbile, come faent is pipios.

Dae chi si depet imparare a l’iscrìere, dae ue cussìgias de cumintzare a l’imparare? A si devent imparare prus ortografias? E pro ite?

Sa cosa prus de importu est a arribbare a tenner una cumpetentzia passiva. Duncas ascurtare e legher meda. Legher totu su pagu chi s’agatat. Pro imparare a scrier, pro unu qui non est sardu, b’at prus tempus qui non sartitzu. Cando amus a tenner un’ortografia ufitziale nde torramus a faeddare.

Pro chie non cheret intrare in sa cherta de s’ortografia, ite li dias cussigiare pro si alfabetizare?

Legher totu su qui agatat, ma prus que a totu sa pagu literadura bona qui tenimus.

Cales ainas ti parent bonas pro cumintzare a imparare su sardu? Cales libros de testu? Cales sitos internet?

Libros de testu bonos fintzas a immoe non nd’apo bidu. Ma non apo ne.mancu bidu totu. Legher literadura, contos e cosas interessantes. E a si ghetare in mesu a is discussiones. Non at a morrer nemos dae is faddinas de unu qui est incumentzende.

Roberto Bolognesi, de Biddamassàrgia, est unu linguista laureadu in s’universidade de Amsterdam, in ue at fatu chirca, e chi como insingiat latinu in Olanda. 

Bidi puru

Cale sardu depo imparare, Pepe Coròngiu?
Cale sardu depo imparare, Màriu Pudhu?

Cale sardu?

Sa redatzione de Pesa Sardigna at indiritzadu sas matessi preguntas a bator espertos de limba sarda intre sos prus connotos.

Amus chèrridu fàghere unas cantas preguntas chi a s’ispissu interessant a sas persones chi si acùrtziant a su sardu, ma l’ant intesu pagu meda o non tenent unu modellu particulare de pòdere sighire.

Sende chi antis de totu nos depimus interrogare si una pregunta podet èssere giusta o nono, amus pedidu si est lìtzitu a si preguntare cale sardu faeddare. Su bisòngiu nostru beniat dae una de sas preguntas prus distrutoras chi si podent fàghere in custu clima de diglossia, in ue cada dialetu de su sardu (cada manera locale de lu faeddare) est cunsideradu che a limba non-cumprensìbile cun sas àteras faeddadas locales. Giai chi pensamus chi custa siat una veridade solu in unu sistema sotziale in ue s’impreu de su sardu est una birgòngia, o in ue non b’at ufitzialidade, o in ue bi sunt semper pregiudìtzios chi ammisturant cuntzetos polìticos a cuntzetos cun una fartza marca de iscientifitzidade, amus intentadu de fàghere craresa preguntende a chie ammanìgiat dados sientìficos e chie si est ocupadu de polìtica linguìstica.

Chie non tenet perunu ligàmene cun su sardu, e in Sardigna b’at gente meda, s’atzapat a cumintzare s’imparòngiu dae unu puntu cale si siat, in pràtica. Amus preguntadu dae cale dialetu si podet inghitzare a l’imparare, ca como, in su 2018, tenimus prus chi un’istandard ortogràficu ma, afortunadamente – diant nàrrere tzertunos – perunu ufitziale de pronùntzia.

A pustis preguntamus si podimus ammisturare intre sos dialetos. Non totu sos chi cherent imparare su sardu sunt nadios sardos, difatis. Sigomente b’at puristas chi narant chi no andat bene a ammisturare e bisòngiat de isseberare una pronùntzia e unu lèssicu locale ebbia, cherìamus ischire si b’esseret un’alternativa a su chi narat carchi unu, overas chi siat mègius a faeddare italianu, e tando a lassare istare su sardu, imbetze de sighire a lu chèrrere faeddare e ammisturare intre sos faeddos locales de su sistema-limba de su sardu.

Su sardu cheret iscritu e duncas pedimus cussìgios pro lu cumintzare a imparare. A custu sighit sa pregunta si si devent imparare prus ortografias e pro ite.

De seguru a gente meda no interessat a intrare in sa cherta de s’ortografia e at intentadu ebbia de ischire cale diat èssere sa manera de rapresentare sa limba. Custu est pràghidu a sardos meda chi si poniant su problema antis de iscrìere, ma ant isseberadu comente rapresentare su sardu sena intrare in peruna dibata. In s’ìnteri, b’at àpidu gente chi ant preferidu a impreare s’italianu pro no faddire iscriende o pro ammustrare, sena lu chèrrere, s’afetzione a su tema de sa limba chi diat èssere istada mègius suta sa limba-cobertura de s’italianu chi cun una grafia ufitziale cale chi esseret. Tando amus regòllidu cussìgios pro si alfabetizare.

In fines, sa pregunta est cales ainas lis parent bonas pro cumintzare a imparare su sardu, si b’at libros de testu o si b’at sitos internet.

A bois sa letura de sas rispostas de Roberto Bolognesi, Pepe Coròngiu, Màriu Pudhu, Diegu Corràine.

Bidi puru

Cale sardu depo imparare, Roberto Bolognesi?
Cale sardu depo imparare, Pepe Coròngiu?
Cale sardu depo imparare, Màriu Pudhu?

Tèmpiu, Bolmea: una fràbbica liata a lu locu

Stabilimento Bolmea
di Luigi Piga

Lo scorso anno è stata detta la parola fine sulla vecchia ZIR di Tempio Pausania con uno stanziamento di 2,3 milioni di euro al fine di completarne definitivamente la liquidazione. Ancora oggi appare piuttosto incerto il futuro dell’area industriale, di fatto a totale carico del Comune di Tempio Pausania, elemento che certamente non ne facilita il rilancio.

In una situazione piuttosto critica, l’apertura nel corso del 2016 dello stabilimento Bolmea S.r.l, a otto anni dall’insediamento dell’ultima impresa produttiva nella ZIR, rappresenta una nota positiva per il tessuto socio-economico tempiese.

Ho visitato l’impianto produttivo Bolmea, situato in uno degli ultimi lotti al margine dell’area industriale, direzione “Tre Funtani”, dove alcuni giovani soci galluresi producono, confezionano e distribuiscono gelati con un proprio marchio da circa due anni. Il punto commerciale, situato nel Corso Matteotti di Tempio Pausania, è stato attivato a settembre 2015, pochi mesi dopo la conclusione dei lavori nello stabilimento.

Per saperne di più sulla storia di questa realtà produttiva, ho incontrato uno dei fondatori, il tempiese Marcello Muntoni, 37 anni, laureato in Economia e con precedenti esperienze lavorative di rilievo, come i tre anni ad Istanbul per conto della MDA Consulting. Gli altri soci lavoratori sono calangianesi: Claudia Brigaglia, 29 anni, Maurizio Campus, 38 anni, Piero Corda, 44 anni, ai quali si aggiungono altri due lavoratori dipendenti.

La visita è stata l’occasione per osservare la tecnica dei cicli produttivi e per discutere con Muntoni riguardo questa attività economica in forte ascesa.

Il gelato Bolmea si basa su un approvigionamento ed un primo trattamento del latte vaccino proveniente ogni giorno da Perfugas, tendenzialmente dalla prima mungitura. La fase di pastorizzazione rappresenta una delle principali innovazioni: il latte viene portato da 85° a 4° in meno di 2 minuti in luogo di circa due ore. L’impiantistica (dell’azienda italiana FDB) assicura una capacità di trattamento fino a 800 litri/ora.

Saluti Marcello, com’è nàta Bolmea?

L’idèa palti d’allonga. Ghjà illu 2009 eru pinsendi di frabbicà gelati, ma vi sò stati tempi longhi comu ispissu capittighja, pa diffarenti muttii.

Ci ni poi faiddà?

Celtu, l’idèa mea è nata faiddendi cun un vecchju amicu (Dario Fossati, milanesu, è in palti in Bolmea a livellu simbòlicu cu lu 2%, ndr) chi pa trabaddu cunniscia bè cun bè lu mundu di li gelati in scàla industriali: difatti è stata una di li passoni chi ha trabaddatu a lu pruzessu di ottomazioni pa contu di Algida; propiu da chi sò isciuti umbé di cunsiddi impultanti pa chissa chi era l’idèa mea, a lu cumenciu siguramenti no chjara e cu un caminu tuttu inn’alzata. Mi desi calche cunsiddu, comu muimmi, ma no è statu faccili pa nudda, palchì a palti sapè bé lu chi ‘oi fa o no voi fa, pa cumincià vi oni capitali! Chena chissi no s’anda a locu. Sciuarà di impignammi in un prugghjettu in Saldigna è statu naturali: lu sonniu meu è sempri statu chissu di fa l’imprisàriu, e trabaddà cu lu locu e pa lu locu undi socu smannatu. Aemu umbé di pussibilitài, chinci in Gaddura comu in tutta la Saldigna. Difatti, lu latti chi trattemu arrea da l’Anglona, di precisu da Pelfica, e guasi tuttu l’altu chi entra in chista fràbbica, oltri la folza trabaddu, è fattu in Saldigna: brucciata, miciuratu e frutta sò saldi.

Hai mintuatu li capitali chi selvini: undi l’aeti cilcati?

Aemu pruppostu un prugghjettu a Invitalia (ex Sviluppo Italia) un agenzia liata a lu Ministeriu di l’Accunumia italianu. Lu primmu prugghjettu cu la dummanda l’aiami mandatu ghjà illu 2009.

Iddhi diani dunca punì l’acchitti pa scummittì innantu a lu prugghjettu Bolmea?

Si, ma no tutti. Invitalia trabadda cu la Legghj n. 185/2000 innantu a l’agghjutu a li ciòani impresari, punendi una palti di li dinà a fundu paldutu e una cun cundizioni licèri. Chjaramenti un’alta bona palti è a garrigu nostru e anda turràta cu l’intaressu; a chista s’agghjunghj la spèsa pa l’IVA, chi in un prugghjettu come lu nostru pesa e no pocu.

Comu funziona Invitalia? A palti la chistioni finanziaria, puru iddhi ani culpi illi tèmpi longhi: a la fini sò passati 6 anni da la primma dummanda a candu aeti abbaltu.

Lu prugghjettu Bolmea è statu apprùatu una primma olta illu 2011, ma puru chinci la cosa è più imbuliata di cantu possia parì; l’appròu di Invitalia no li custrigni da subitu, pa lu mancu finz’ a candu no si ponarani li filmi illu cunvèniu.

Pudemu dì chi v’è un tempu di pròa?

Dimu di si. La dilibàra d’Invitalia è arriata illu 2011 ma da chissu momentu vi passani 24 mesi, lu tempu chi aemu autu pa pisanni la fràbbica. Invitalia, parò, s’ha presu puru 11 mesi pa la filma di lu cuntrattu, pa chistu aemu subitu dummandatu chi ci lacassini lu mattessi tempu. Invitalia, ghjustamenti, ci l’ha acculdatu. La fràbbica, dunca, è stata cumprita a fini 2014.

Intantu chi la fràbbica e la pràttica cun Invitalia sighiani, aeti cuminciatu a favvi cunniscì, passu passu.

Si, illu 2013 aemu fattu in manera di fa cunniscì lu gelatu Bolmea a Monti di Mola (Costa Smeralda), unde Harrods. Aiami lu locu nostru undi aemu fatt’ assagghjà lu gelatu pripparatu in Tèmpiu e falatu cu borsi-frigo. Poca roba, ma è statu impultanti pa cumincià a fa cunniscì lu chi dapoi saria divintatu Bolmea – Soffici Bontà.

Poi è arriatu l’accoldu cu un altu imprisàriu timpiesu, Carlo Balata, e la catena “Marcello” (la ditta pidda lu nommu da Balata minnanu, ndr). Pur’ iddu ill’anni ’60 aia cuminciatu cun pocu e s’è smannatu abbrendi puru fora Tèmpiu. Unde Marcello abà si poni cumparà li gelati ‘ostri, comu puru inn’alti bruttéi di Tèmpiu.

Si, aemu strintu un accoldu puru cun “Marcello” e da lu mesi di triula di l’annu passatu lu gelatu si po agattà illi bruttéi di lu Sig. Balata.

Paltugnu mannu e cummèlciu. Un liamu chi in Saldigna ill’ultimi 20-25 anni è statu siguramenti schilibratu, più e più in celti lochi. Una chistioni chi palti da allonga, da una tilziarizzazioni di l’accunumia salda pocu impustata innant’ a lu chi silvia a la Saldigna. Bolmea ha chjusu accoldi puru cun chistu tipu di paltugnu. Com’è andendi?

La chistioni di lu paltugnu mannu è difficultosa palchì in umbè di lochi è chjaru chi s’è pilmissu d’abbrinni finza che troppi e cun pochi reguli. No più pa prodotti chi chinci no aiami o pa aè un pocu più di scioaru, ma ha tuccatu tuttu lu chi è magna e bì fendi, passu passu, sparì bruttéi minori e no solu chissi. Pudemu dì chi in chistu momentu lu paltugnu di chista scèra òffri pussibilitài di malcatu in più e, più impultanti, no sciaccia lu chi è lu ‘alori di lu trabbaddu chi femu. Bisogna parò sta attinziunati: in casu cuntrariu, no aria nisciun sensu riscì a’è più malcatu tirendini un valori mal pacatu. Aemu chjusu più accoldi e chistu ci pilmettì siguramenti di carragghjà una bona palti di la produzioni. Faiddemu in chistu momentu di un 50%.

Linga, identitài e malcatu. Aemu più d’una olta faiddatu di smannà lu malcatu di rifirimentu, pa primmu chissu di lu locu undi la fràbbica mattessi pruduci. Prudotti saldi, impresari saldi, fattu in Saldigna…palchì no puru una palti di pubblicitài in Linga, Gadduresa e Salda? È una pussibilitài chi tiniti in contu pa un dumani?

Si, vi semu rasgiunendi da un pocu. La chistioni ci intaressa e saria più ghjustu. Siguramenti, parò, stendi in un malcatu cun legghj italiani, li talghitti doarani aè pa folza una celta palti in linga italiana, ma v’è siguramenti la manera pa signalà puru da chissu puntu di ista lu prodottu nostru chi è, comu hai dittu tu, tuttu saldu ed è ghjustù vulè vindì punendisi cu la linga chi ca’ cumparigghja faedda dugna dì.

In ultimèra, chjudimu cun un alta nuitài di Bolmea. Chistu ‘statiali aeti abbaltu ill’areopoltu di L’Alighera?

È un passagghju impultanti, la situazioni è bastanti critica ma noi pinsemu chi pa l’areopoltu vi siani boni pussibilitài di ripiddassi: semu spiranzosi innant’ a chistu. Pa un impresa minori comu la nostra chi è smannendi a poc’a pocu cridimu sia statu fattu un passu innanzi mannu illu caminu nostru. L’auguriu, pa noi cantu pa tuttu lu sassaresu, è chi la situazioni in Fertilia possia middurà e turrà a lu chi aemu cunnisciutu ill’anni pàssati, cussì comu middòria tuttu lu sistema di li traspolti in Saldigna, in lu chi è muissi pa li Saldi e pa un avvantàgghju turisticu.

Tratto da Zinzula.it al link

4a Edizione della Festa de sa Limba sarda ufitziale a Bonàrcadu

Anche quest’anno Bonàrcadu ospiterà la Festa de sa Limba sarda ufitziale, promosso dal CSU (Coordinamentu pro su Sardu Ufitziale) promossa in collaborazione con il comune e con innumerevoli associazioni culturali.

La quarta edizione della festa sarà distribuita su due giorni, sabato e domenica, e avrà inizio sabato 23 alle 16:30, in Corso Italia nella sala de S’Ortu Mannu.

I temi annunciati dal CSU sono la questione femminile nella lingua sarda, la crisi dell’editoria in sardo e la contrarietà al nuovo testo unico che il consiglio regionale sta promulgando in tema di politica linguistica. In questi si inseriranno poi dialoghi su poesie, storia medievale, libri, automazione elettronica, di sport e di cinema ovviamente con l’aiuto del sardo, di esperienze professionali e di traduzioni. Ci saranno, inoltre, proiezioni, esibizioni musicali, mostre di prodotti e piatti tipici.

Quest’anno si coglierà un’importante occasione, poiché la Festa de sa limba sarda ufitziale si svolgerà nella giornata europea delle lingue, promossa dal Consiglio europeo negli stati membri. In Sardegna il referente per l’organizzazione sarà, per l’appunto, il CSU.

L’entrata alla manifestazione è gratuita e sarà possibile mangiare a prezzi popolari.

Bocciata la scuola (italiana) in Sardegna

di Francesco Casula

Fra tutte le venti regioni, gli alunni sardi, registrano i peggiori risultati: sono i più bocciati e i più rimandati. Nella scuola Secondaria di secondo grado il 28,6 per cento ha la sospensione di giudizio, cioè rimandato e, l’11,4 è stato bocciato. Solo il 60 per cento promosso.

Il numero più alto di alunni bocciati si registra nelle scuole professionali con il 17,3 per cento: significa che quasi uno su cinque ripete lo stesso anno, mentre il 31% è rimandato. Sale il dato nei Tecnici dove i rimandati sono il 32,8 per cento e il 14,4 per cento i non ammessi alla classe successiva.

Anche nelle Secondarie di Primo grado si registrano risultati negativi per l’anno scolastico appena terminato: in Italia la percentuale degli ammessi alla classe successiva è il 97,7, in Sardegna si sta sotto la media con il 97,2 e il 2,8 per cento di bocciati. E la dispersione scolastica è la più alta d’Italia: un ragazzo su quattro non arriva al diploma.

Gli studenti sardi sono più tonti di quelli italiani? O poco inclini allo studio e all’impegno? E i docenti sono più scarsi o più severi? Io non credo. Come non penso che svolgano più un ruolo determinante la mancanza o l’insufficienza delle strutture scolastiche (laboratori, trasporti, mense ecc.), anche se certamente influenzano negativamente i risultati scolastici.

E allora?
E allora i motivi veri sono altri: attengono alle demotivazioni, al senso di lontananza e di estraneità di questa scuola. Che non risulta né interessante, né gratificante, né attraente. La scuola italiana in Sardegna infatti è rivolta a un alunno che non c’è: tutt’al più a uno studente metropolitano, nordista e maschio. Dunque non a un sardo. E tanto meno a una sarda.

È una scuola che con i contesti sociali, ambientali, culturali e linguistici degli studenti non ha niente a che fare. Nella scuola la Sardegna non c’è: è assente nei programmi, nelle discipline, nei libri di testo, nell’organizzazione.

Provate a chiedere a uno studente sardo che esca da un liceo artistico, cosa conosce di una civiltà e di un’architettura grandiosa come quella nuragica, sicuramente fra la più significative dell’intero Mediterraneo; provate a chiedere a uno studente del liceo classico cosa sa della parentela fra la lingua sarda e il latino; provate a chiedere a uno studente di un Istituto tecnico per ragionieri e persino a un laureato in Giurisprudenza cosa conosce di quel monumentale codice giuridico che è la Carta de Logu di Eleonora d’Arborea.

Vi rendereste conto che la storia, la lingua e la civiltà complessiva dei Sardi dalla scuola ufficiale è stata non solo negata ma cancellata. Permane una scuola monoculturale e monolinguistica, negatrice delle specificità, tutta tesa allo sradicamento degli antichi codici culturali e basata sulla sovrapposizione al “periferico” di astratti paradigmi e categorie che le grandi civiltà avrebbero voluto irradiare verso le civiltà considerate inferiori.

Questa scuola ha prodotto in Sardegna, soprattutto negli ultimi decenni, giovani che ormai appartengono a una sorta di area grigia, a una terra di nessuno. Apprendono l’italiano a scuola ma soprattutto grazie ai media: ma si tratta di una lingua stereotipata, gergale, banale, una lingua di plastica, inodore, insapore e incolore.

Ma una scuola monoculturale e monolinguistica produce effetti ancor più gravi e devastanti a livello psicologico e culturale. Da decenni infatti la pedagogia moderna più attenta e avveduta ritiene che la lingua materna e i valori alti di cui si alimenta siano i succhi vitali, la linfa, che nutrono e fanno crescere i bambini senza correre il gravissimo pericolo di essere collocati fuori dal tempo e dallo spazio contestuale alla loro vita.

Solo essa consente di saldare le valenze e i prodotti propri della sua cultura ai valori di altre culture. Negando la lingua materna, non assecondandola e coltivandola si esercita grave e ingiustificata violenza sui bambini, nuocendo al loro sviluppo e al loro equilibrio psichico.

Li si strappa al nucleo familiare di origine e si trasforma in un campo di rovine, la loro prima conoscenza del mondo. I bambini infatti – ma il discorso vale anche per i giovani studenti delle medie e delle superiori – se soggetti in ambito scolastico a un processo di sradicamento dalla lingua materna e dalla cultura del proprio ambiente e territorio, diventano e risultano insicuri, impacciati, “poveri” sia culturalmente che linguisticamente.

Di qui la mortalità e la dispersione scolastica.
Ite faghere? Cambiare radicalmente la didattica, i curricula, la stessa mentalità di docenti e dirigenti scolastici.

Per quanto attiene alla lingua sarda occorrerà finalmente partire dal dato – appurato scientificamente da tutti gli studiosi – che la presenza della lingua materna e della cultura locale nel curriculum scolastico non si configurano come un fatto increscioso da correggere e controllare ma come elementi indispensabili di arricchimento, di addizione e non di sottrazione, che non “disturbano” anzi favoriscono apprendimento e le capacità comunicative degli studenti, perché agiscono positivamente nelle psicodinamiche dello sviluppo.

Di qui la necessità che nelle scuole di ogni ordine e grado si inserisca la lingua e la cultura sarda, come materia curriculare. Altrimenti i record negativi della scuola in Sardegna permarranno.

E continuare a piangersi addossso e a lamentarci servirà a poco.

Articolo originariamente pubblicato al:

http://www.anthonymuroni.it/2017/08/19/bocciata-la-scuola-italiana-sardegna-francesco-casula/

Sa Federatzione de sa Gioventude Indipendentista lompet a Iscanu

In su freàrgiu de ocannu nascheit sa FGI, animada dae su bisòngiu de atzapare una prospetiva comuna pro mìgias e mìgias de giòvanos/as sardos/as, istudiantes o traballadores/as, de sas bidda o de sas tzitades o disterrados; una dimensione chi permitat su cunfrontu abertu in pitzu de sos temas chi como non si podent prus delegare, gasi comente s’autodeterminatzione de su pòpulu sardu.

A oe sa netzessidade de sa Federatzione est sa de agregare cantu prus possìbile in manera chi sa dibata si potzat ismanniare e arrichire de cuntributos, anàlisis e esperièntzias. Pro custu motivu, a pustis de sas presentadas de Aristanis e Casteddu, sa FGI at detzisu de presentare custu progetu in Iscanu, unu de sos tzentros prus de importu (economicamente, istoricamente e culturalmente) de su Montiferru.

S’addòbiu at a èssere in Iscanu, carrera Vittorio Emanuele 7, in sos locales de su Comune Betzu a sas 19:00.

Su tesseramentu est abertu a totu sas pitzocas e pitzocos intre sos 14 e sos 29 annos, s’òrdine de sa die cunsistet in sa presentada de su manifestu e de s’istatutu de sa FGI e in sa dibata chi sighit.